In 2024, Chinese people will still be behind the Great Firewall. Does this mean that most Chinese people are ignorant of the truth about ...

这篇文章讨论了中国的防火长城,作者认为这一制度并不是为了囚禁人民,而是像古代的长城一样,主要是防止外部信息的进入。作者指出,中国年轻人可以通过VPN轻松访问全球互联网,而真正限制他们活跃的因素是语言障碍。文章还提到了一个中国网站,专门收集和翻译全球社交媒体上的热点信息和评论,以满足对外部世界感兴趣的中国观众的需求。

  1. 中国的防火长城主要是阻止外部访问,难以让外国人进入中国社交媒体。
  2. 中国年轻人普遍使用VPN服务,能够访问全球网站。
  3. 语言障碍是中国人活跃于全球互联网的主要限制。
  4. 中国有专业的网站收集全球社交媒体信息并翻译成中文,提供付费服务。
  5. 中国人对了解世界的渴望超出大多数人的想象。

interesting question 有趣的问题

Although I am not Chinese, I actually know it very well
虽然我不是中国人,但其实我非常了解它

Years ago, when I first learned about the Great Firewall of China, I thought the same thing as many Westerners
多年前,当我第一次了解到中国的防火长城时,我和许多西方人的想法是一样的

"Oh, they built an iron curtain on the Internet to imprison their own people and prevent them from knowing the truth about the world. This is really an evil country."
“哦,他们在互联网上搭起了铁幕,囚禁了自己的人民,阻止他们了解世界的真相。这真是一个邪恶的国家。

But when I actually visited China and met a large number of Chinese people, I realized that I had thought of things too simply.
但是当我真正访问中国并遇到很多中国人时,我意识到我把事情想得太简单了。

The Great Firewall of China is not actually a prison, it is more like the Great Wall built by the Chinese in ancient times: the hard side is always on the outside.
中国的防火长城其实并不是一座监狱,它更像是中国人在古代建造的长城:硬的一面永远在外面。

In fact, Chinese people can easily access all websites in the world, various social software, X, YouTube, Ins, Watsapp. There are also sites like Quora and Reddit. They only need to pay about $2-3 per month for VPN services, which is public and the Chinese government is silent about it. Almost all young Chinese people I know use such services. On websites like Quora, I always see many Chinese IDs.
其实,中国人可以轻松访问世界上所有的网站,各种社交软件,X、YouTube、Ins、Watsapp。还有 Quora 和 Reddit 等网站。他们每月只需为 VPN 服务支付大约 2-3 美元,这是公开的,中国政府对此保持沉默。我认识的几乎所有中国年轻人都使用这样的服务。在 Quora 等网站上,我总是看到很多中国 ID。

Therefore, the Chinese people have much more control over global information than most Westerners think. They pay attention to various global events like us, and they also play ChatGPT like us.
因此,中国人对全球信息的控制比大多数西方人想象的要大得多。他们和我们一样关注各种全球事件,也像我们一样玩 ChatGPT。

What really hinders Chinese people from being active on the global Internet is not the Great Firewall, but English. They are too lazy to look at languages they are not familiar with, just like most people in the West are too lazy to look at content in Japanese, Korean or Chinese. Language differences naturally isolate the entire Internet. Even if there is no firewall and even if there are many translation technologies, the vast majority of Americans will not pay attention to Japanese content or comment on information from a certain Japanese-speaking world, and vice versa.
真正阻碍中国人活跃在全球互联网上的不是防火长城,而是英语。他们懒得看他们不熟悉的语言,就像大多数西方人懒得看日语、韩语或中文的内容一样。语言差异自然会孤立整个互联网。即使没有防火墙,即使有很多翻译技术,绝大多数美国人也不会关注日语内容或评论来自某个日语世界的信息,反之亦然。

The real role of China’s Great Firewall is to block outside access, making it difficult for foreigners to enter China’s social media and express their thoughts and opinions. It is also difficult to buy a VPN service that can pass through the firewall and sneak in.
中国防火长城的真正作用是阻止外部访问,使外国人难以进入中国的社交媒体并表达他们的想法和意见。购买可以通过防火墙并潜入的 VPN 服务也很困难。

This probably means that they can come out at will, but you cannot go in at will.
这可能意味着他们可以随意出来,但你不能随意进去。

In fact, China also has a professional "observation of the world" service to meet the needs of many viewers to understand the thoughts of people from all over the world.
事实上,中国也有专业的“观察世界”服务,满足了许多观众了解世界各地人们思想的需求。

For example, last year I discovered a professional website in China: http://ltaaa.cn
例如,去年我在中国发现了一个专业网站:http://ltaaa.cn

This website is responsible for collecting hot information and people's comments on global social media every day, especially those related to China.
该网站负责每天收集全球社交媒体上的热点信息和人们的评论,尤其是与中国相关的信息。

They translate this information and comments into Chinese and provide paid reading services.
他们将这些信息和评论翻译成中文,并提供付费阅读服务。

Yes, you read it right. They are not as simple as reposting and translating news, they even repost and translate ordinary people's comments.
是的,你没看错。他们不是转贴和翻译新闻那么简单,他们甚至转贴和翻译普通人的评论。

This means that our discussion on Quora, including everyone's reply under this answer, may be reposted and translated by them (of course, the premise is that more people pay attention to this answer).
这意味着我们在 Quora 上的讨论,包括大家在这个回答下的回复,都有可能被他们转发和翻译(当然,前提是有更多的人关注这个回答)。

This meets the demands of those who are too lazy to read foreign languages, but are interested in the whole world, making it very friendly and simple to cross language boundaries.
这满足了那些懒得读外语,但对全世界感兴趣的人的需求,使得跨越语言界限变得非常友好和简单。

At least in other countries, I rarely see such services.
至少在其他国家,我很少看到这样的服务。

The Chinese people's desire to know the world far exceeds the imagination of most people.
中国人对世界的渴望,远远超出了大多数人的想象。

81.5K views ·

View upvotes

·

View 12 shares

· Answer requested by
81.5K 次观看

查看点赞

查看 12 分享

请求的回答

[

1 of 50 answers 1 个答案,共 50 个答案

](https://www.quora.com/In-2024-Chinese-people-will-still-be-behind-the-Great-Firewall-Does-this-mean-that-most-Chinese-people-are-ignorant-of-the-truth-about-the-world)