薄荷阅读MintReading(35)¶
Source:
/Volumes/X9 Pro/ObsNotes/YoudaoYunNotes/我的资源/微信收藏/薄荷阅读MintReading(35).pdfConverted: 2025-12-10 12:18:30
-
1 月 22 日知识点总结 -
-
背景知识 -
1.It was a hundred and four.
今天的背景知识要给大家展示一个 “ 数学公式 ”O(∩_∩)O 哈哈 ~
华氏一百零四度是我们常说的多少摄氏度呢?
F=9/5×C+32(F 代表华氏 C 代表摄氏度 )
所以根据这个算式 104=9/5×c+32
c=40 (摄氏度)
高烧到 40 摄氏度的 Strickland 看来是病的不轻呐。
-
句子解析 -
-
... he ascribed his own emotions to him, and could not bear that on an occasiongiven up
to good fellowship the lonely painter should be abandoned to his own melancholy.
- With that queer idea of his to keep his whereabouts secret, it was unlikely that, on leaving,
he had said where he was going. Besides, it was more than five years ago.
「 ascribe sth. to sb. / sth. 」 常见意思是 “ 把 ...... 归因于 ” ,在这句话中意思是 “ 认为 ...... 具有 ......” ;
Stroeve 认为 Strickland 也和他有同样的感受。
「 on an occasion 」 : a time when something happens (某事发生的)时刻,时节;句中就是指圣
诞节的时候。
整句大意:他认为 Strickland 的心境同他的一样,在这样一个(人们理应互相恩爱的)日子里,他
不忍心放弃这段友情,叫这位画家在寂寥冷清中度过。
这里又是一处对 Stroeve 重感情这种性格的事迹描写,虽然大吵一架也不忍心在圣诞节抛弃
Strickland 。
「 whereabouts 」 : the place or area where someone or something is (某人或某物的)去向,行
踪; 「 queer idea 」 这个奇怪的想法即是 Strickland 把自己的行踪搞得很神秘。
「 that 」 则是指代后面的 on leaving ... going. Strickland 不可能在离开的时候告诉别人自己将去何
处。
- There were five in the immediate neighborhood, and the only thing was to go to all of them.
Stroeve accompanied me unwillingly. His own plan was to run up and down the streets
that led out of the Avenue de Clichy and ask at every house if Strickland lived there.
- I could only see that it was an attic, with a sloping roof; and a faint glimmer, no more than a
less profound obscurity, came from a skylight.
- I had a rapid glimpse of a tiny apartment, half room, half studio, in which was nothing but a
bed, canvases with their faces to the wall, an easel, a table, and a chair.
There was no carpet on the floor. There was no fireplace.
On the table, crowded with paints, palette-knives, and litter of all kinds, was the end of a
candle.
整句大意:他很奇怪不愿意让别人知道自己的行踪;在搬走的时候,也不太可能告诉别人将去何
处。再说,这已是五年前的事了。
「 immediate 」 : 常见的意思是 “ 立即的 ” ,在句中的意思是 next to, or very near to, a particular
place (地方)邻近的;紧邻的。
「 accompany 」 : to go somewhere with someone 陪伴,陪同。这是比较正式书面的说法,英语
口语中更常用的说法是 go / come with
「 up and down 」 在这里不是 “ 上上下下 ” 的意思,而是表达 “ 来来回回,往返地 ” , 「 lead out of 」
意思是 “ 直通 ” , that 引导的句子修饰前面的 the streets , Stroeve 他自己的计划是在直通向
Avenue de Clichy 的那些街上来来回回地跑着挨家询问 Strickland 的行踪。(这个傻孩子。。。)
整句大意:附近一共有五家面包店,唯一的办法是一家一家去打听。 Stroeve 很不情愿地跟着我。
他本打算在直达克里希大街的几条街上寻找,挨家挨户去询问。
「 slope 」 是 “ 倾斜,斜坡 ” 的意思, 「 sloping roof 」 当然就是指阁楼的 “ 倾斜的屋顶 ” 啦。
「 faint 」 : 在句中意思是 “ 不清楚的,模糊的 ” ; 「 glimmer 」 则是 “ 微光 ” ; 「 faint glimmer 」 是形容
极其微弱的光线。
「 no more than 」 在这里的意思是 used to say that someone or something is not very great or
important 只不过;仅仅。 「 obscurity 」 在句中不是 “ 晦涩 ” 的意思,而是 the state of being dark 昏
暗,黑暗。 「 profound 」 在这里是表示昏暗的程度 “ 非常的黑 ” , 「 a less profound obscurity 」
在这表达的意思是 “(faint glimmer) 比极其昏暗(的房间)稍微亮那么一点点 ” 。
整句大意:我只能看出来这是一间阁楼,天花板是倾斜的。从天窗 (skylight) 上射进一道朦胧的光
线,并不比室内的昏暗亮多少。
「 rapid glimpse of 」 即指飞快地瞥了一眼这个小房间。
「 easel 」 : a wooden frame that you put a painting on while you paint it 画架。
- His eyes dwelt for a moment on a large can / within reach of an outstretched arm.
7.Besides what I had suggested, he brought candles, and meat juice, and a spirit-lamp. He
was a practical little fellow, and without delay set about making bread-and-milk.
「 palette-knives 」 是指画画用的调色刀,见下图:
「 the end of a candle 」 指快要燃尽的蜡烛头。
句子大意:我匆匆瞥见这是一间很小的屋子,半做住房,半做画室,屋子里只有一张床,面对墙放
着的是一些画幅,一个画架,一张桌子和一把椅子。地板上光秃秃的没有地毯。室内没有壁炉。桌
子上乱堆着颜料 (paints) 、调色刀和各种杂物 (litter) ,在这一堆杂物中我找到了快要燃尽的蜡烛头。
毛姆仅用简单的四句话就把 Strickland 家徒四壁的境况描写的十分有画面感,有时候越是简单的话
语越能表现事物的特征。
「 dwell 」 在这句话中表示眼光的停留。
「 can 」 这里作名词,意思是 “ 罐子 ” 。 「 within reach of 」 是指 “ 够得着 ” 。
整句大意:他的眼睛在一个大水罐上停留了一会儿;这只水罐放在他一伸手就够得到的地方。
「 meat juice 」 大家有没有很奇怪什么是 “ 肉汁 ” ?欧美国家做肉类料理时常常搭配肉汁,它是用肉
类的汤汁和油脂加上面粉、稍微调味之后 收成的浓稠酱汁。如下图:
「 practical 」 这里是指(人)明智的,注重实效的;也就是夸赞 Stroeve 会办事。这里的 「 little 」
是指 Stroeve 的身材矮,大家还记得 Stroeve 的身材吗?(又矮又胖)
「 bread-and-milk 」 是指泡在煮沸牛奶中的碎面包,类似于我们把油条放进热豆浆里 ~ (立刻想念
豆浆油条啊。。。)
整句大意:除了我提议要他买的东西以外,他还买来了蜡烛、肉汁和一盏酒精灯 (spirit-lamp) 。他
是一个很会办事的家伙 (fellow) ,一分钟也没有耽搁,马上着手 (set about) 就煮了一杯牛奶,把面包
泡在里面。
== 今日彩蛋 ==
最近电影院刮起了一股 “ 高校 ” 热潮 , 由黄晓明 , 章子怡 , 王力宏几位明星联袂主演的《无问西东》 (Forever
Young) 不仅斩获了极佳的票房成绩 , 而且也在各大网络平台引起了热议 . 除却宏大的主题 , 精湛的演技
和热血的主题之外 , 电影中很多台词更是成了大家争相转发 , 相互热议的热门话题 , 今天老师就总结了一
些高频的台词 , 而且还会附上英文翻译哦 ~
- 无问西东 , 只问自由 , 只问盛放 , 只问深情 , 只问初心 , 只问敢勇 , 无问西东 .
You concentrate on accomplishing what your heart longs for without lingering over the practical world.
What you dedicate yourself into and will always do are freedom, blossoming, devotion, original
aspiration and bravery.
- 这个时代缺的不是完美的嗯 , 缺的是从自己心底里给出的 , 真心 , 正义 , 无畏和同情 .
These times call not for flawlessness, but for us to give from the very bottom of our hearts: sincerity,
righteousness, audacity and compassion.
- 不要放弃 , 对生命的思索 , 对自己的真实 .
Never forget to reflect upon life and always be truthful to yourself
- 你看到什么 , 听到什么 , 做什么 , 和谁在一起 , 有一种从心灵深处满溢出来的不懊恼 , 也不羞耻的平
和与喜悦 , 这就是真实 .
No matter what you see, what you hear, what you do and what you stay with, you are able to display
the sense of serenity and joy that is neither regretful nor shameful; and that’ s the very definition of
trueness.
- 你怪她没有对你真实 , 可你给她对你真实的力量了吗 ?
While whining that she was untrue to you, have you ever given her the strength to be truthful to you?
- 愿你在被打击时 , 记起你的珍贵 , 抵挡恶意 ; 愿你在迷茫时 , 坚信你的珍贵 , 爱你所爱 , 行你所行 , 听
从你心 , 无问西东 .
May be be reminded how precious and extraordinary you are when you are discouraged and
frustrated and be able to triumph over viciousness; may you , when at lost, firmly have faith in your
value, love what you really love, do what you really should do, follow profoundly your heart without
caring about practical gains and loss.
希望今天的这些句子 可以给你更多的激励和启迪 让你可以定睛人生 无问西东
「薄荷阅读」配套讲义属于著作权法所称作品,为成都良师益友科技有限公司版权所有,禁止任何形
式的转载和转售。本公司已委托「维权骑士」进行版权保护,违反上述声明的,将追究法律责任。