跳转至

薄荷阅读MintReading(57)

Source: /Volumes/X9 Pro/ObsNotes/YoudaoYunNotes/我的资源/微信收藏/薄荷阅读MintReading(57).pdf Converted: 2025-12-10 12:18:34


  • 2 月 13 日知识点总结 -

  • 背景知识 –

  • Papeete (帕皮提)

Papeete( 帕皮提 ) 是法属波利尼西亚的首府,是法国在太平洋的海外集体。 帕皮提位于 Tahiti( 塔希提

岛 ) ,帕皮提是行政首都。 法国高级专员也居住在帕皮提。它是 Tahiti 和法属波利尼西亚公共和私人的

政府,商业,工业和金融服务的主要中心,法属波利尼西亚旅游中心和一个常用的停靠港。帕皮提的

名字意思是 “ 从篮子里的水 ” 。

Papeete 的地理位置

Papeete 海景

  1. Mother Hubbard( 哈伯德长裙 )

哈伯德长裙是一款宽松的、有着长袖和高领的女式长袍。 为了覆盖尽可能多的皮肤,传教士在波利尼

西亚引入了这种样式的衣服,目的是 “ 开化 ” 那些他们认为是 “ 半裸的野蛮人 ” 。

1880-1889 年 Tahiti 妇女穿着的哈伯德长裙

虽然这个维多利亚时代的遗物已经在世界其他地方消失了,但它仍然被太平洋妇女穿着,太平洋妇女

使用经常以鲜艳的花卉图案印刷的棉布将其变成更亮丽、时尚的衣服。

  1. House-physician( 住院内科医生 ) and House-surgeon( 住院外科医生 )

我们知道医生这个职业传统上分为内、外科,简单理解是:内科一般是使用药物治疗,外科一般用手

术治疗。在西方世界,随着基督教会大力兴办附属医院,以及文艺复兴前后医生们在鼠疫等大规模疫

病中救死扶伤,加上科学发展带动医学进步,医生的地位水涨船高。

Physician and Surgeon

德国著名民调机构阿伦巴赫研究所最新公布的民调显示, 76% 的德国人认为,医生是最值得尊敬的职

业,护士以 63% 排名第二位。此外,德国 2013 年职业报告显示,医生的 “ 入门工资 ” 每年高达 4.5 万欧元 ;

高级医师每年工资为 11.3 万欧元 ; 年长的主任医生平均在 26 万欧元左右。这比律师、经济顾问、工程师

等高收入群体还高。

  • Notes –

  • …chatting sociably with all and sundry, and tasting the savory messes she devised.

  • “He thrashed me within an inch of my life, and then he made me marry …

  • 句子解析 –

  • After Strickland’s death certain of his effects were sold by auction in the market-place at

Papeete, and she went to it herself because there was among the truck an American stove she

wanted.

  1. The daughter of a native and an English sea-captain settled in Tahiti, when I knew her she

was a woman of fifty, who looked older, and of enormous proportions. Tall and extremely

stout, she would have been of imposing presence if the great good-nature of her face had not

made it impossible for her to express anything but kindliness.

「 all and sundry 」 是个 idiom ,其实意思就是 everybody.

「 within an inch of (one’s) life 」 是个 idiom ,具体意思是 very close to losing one's life; almost to

death. ,这里是说快被打 (thrash) 死了。

「 effects 」 =moveable property; 这里就是 effect 的复数形式,才表示可动产。

「 herself 」 强调她是亲自去的 ( 拍卖现场 ) 。

「 there was … wanted 」 其中修饰成分 「 among the truck 」 被提前了,表示在垃圾 (truck) 堆中;

主干部分 「 there was an American stove she wanted 」 意思是这里有个她想要的美国式火炉。

本句大意: Strickland 死后,他的一些遗物在 Papeete 的市场被拍卖,她亲自过去了一趟,因为在那

堆垃圾中有她想要的美国式火炉。

「 The daughter…Tahiti 」 是补充说明后面 she 的,是说她是一个当地人和定居在 Tahiti 岛的英国船

长的女儿。

「 of enormous proportions 」 与前面的 of fifty 并列,意思是她长得体型很大块;

「 would …imposing presence 」 形容她本可以是威严 (imposing) 的姿态 (presence) 。

「 if…kindliness 」 这个从句含有否定意味的词比较多:

  1. But when she let down her hair, which she did now and then, for she was vain of it, you saw

that it was long and dark and curly; and her eyes had remained young and vivacious. Her

laughter was the most catching I ever heard; it would begin, a low peal in her throat, and

would grow louder and louder till her whole vast body shook.

  1. Hospitality was a passion with her, and there was no one on the island who need go without

a dinner when there was anything to eat at the Hôtel de la Fleur( 鲜花旅馆 ). She never turned

her customers out of her house because they did not pay their bills.

  1. She used him with the same affability as those of her clients who paid their bills once a

week. Age and obesity had made her inapt for love, but she took a keen interest in the

amatory affairs of the young. She looked upon venery as the natural occupation for men and

women, and was ever ready with precept and example from her own wide experience.

「 if…not 」 表示如果不是 … ;这里说如果不是她的脸看起来很和气 (good-nature)

「 made it impossible 」 表示使得不能 … ;

「 anything but 」 表示绝不是 … ;再看一个例句: He was anything but a fool. ;

类似地,还有 nothing but ,表示只有 … , e.g. : Under the soil there is nothing but sand.

那个这个从句直译就是:如果不是她脸上的和气,使得她不能表现出绝不是仁慈 ( 的面容 ) 。后半部

分双重否定等于肯定,那么其实意思是:如果不是她脸上的和气使得她只能表现出仁慈。

本句大意:她是当地人和定居在 Tahiti 岛的英国船长的女儿,我认识她的时候,她已经 50 岁了,但

看上去比实际老的多。她身躯又高又壮 (stout) ,如果不是她脸上的和气使得她只能表现出仁慈的面

容,那么她的姿态将是威严的。

「 which 」 和 「 for 」 从句分别对前面的 let down her hair 作补充说明。

「 was vain of 」 短语 be vain of sth. 表示为 … 而骄傲。

「 the most catching 」 是 「 the+ 形容词最高级」 的用法,表示一类人 / 物;这里是说最动听的笑

声。

「 a low peal in her throat 」 这部分补充说明前面的 it( 指笑声 ) ,是说低沉的、一连串的笑声。

本句大意:但当她放下她的头发时 ( 她有时候会这么做,因为对自己的头发感到骄傲 ) ,你就能看到

她的头发又长又黑又卷;她的眼睛显得十分年轻和有神 (vivacious) 。她的笑声是我听过最有感染力

的,开始的时候只是喉咙里一阵低沉的咯咯笑,然后越来越大,直到她那硕大的身体整个颤抖起

来。

「 go without 」 短语, =to manage without something that you usually have or need ,意思是在没

有 ….( 的情况下 ) 存活下去。

「 turn…out of 」 固定搭配, =force sb. to leave a place ,就是驱逐出去。

本句大意:好客是她所热忱的,在岛上没有人需要过着没有食物的生活,只要鲜花旅馆有东西吃。

她也从来不把顾客赶走,就因为他们没有支付账单(房租)。

  1. Tiaré—her father had called her by the name of the white, scented flower which, they tell

you, if you have once smelt, will always draw you back to Tahiti in the end, however far you

may have roamed—Tiaré remembered Strickland very well.

  1. I have an idea that some men are born out of their due place. Accident has cast them amid

certain surroundings, but they have always a nostalgia for a home they know not.

「 used 」 =treat ;这里的意思是对待 ( 他:上文中那个陷入困境中的人 ) 。

「 of her…week 」 包含两个修饰 those 的成分;其中 「 of her clients 」 是指她的客户中的那些人;

「 who…a week 」 是指一星期付一次钱的那些人。连起来就是:她客户中那些一星期就付一次钱

的那些人。

「 inapt for 」 =lacking skill or ability ;表示失去 … 的能力; 「 took a keen interest in 」 表示对 … 有

强烈的兴趣。其中 keen可以换成其他的形容词,例如 : great, little,special 等。

「 occupation 」 在这里是指使人花费时间的事,那么就是说 Tiaré 把情欲 (venery) 只是看作自然的、

花时间的一件事情。

「 ready with 」 准备好了一些准则和例子,其实是说她脑袋里一直有这些东西,随时准备好与他人

分享。

本句大意:她对这个人同对她客户中那些一星期就付一次钱的那些人一样和气 (affability) 。年龄和

发胖已经使她不能 (inapt) 够谈恋爱了,但她对年轻人的恋爱 (amatory affairs) 却十分感兴趣。她认为

情欲方面的事只是十分自然的一件事,对于男女都如此,而且她随时准备好把自己丰富经历中的准

则和范例分享出来。

「 call A by the name of B 」 意思是以 B 给 A 命名,这里是说她父亲以一种花给 Tiaré 取名。

「 which…have roamed 」 是修饰 flower 的从句部分:

「 they tell you 」 和 「 if you have once smelt 」 都是插入语解释整个句子的;意思分别是他们告

诉你,如果你一旦闻过 ( 这个花 ) 。

除去插入语,剩下的是 「 which will always… roamed 」 意思是这个花最终会把你吸引回 Tahiti ,

无论你游荡 (roam) 到多远。

这里的破折号是说明 Tiaré 这个名字的,破折号后的句子:她父亲给她用一种香气芬芳的白花取名。

这里的人说,一旦你闻过这种花,无论你走得多远,最终还是会被吸引回 Tahiti 。

「 due 」 =required or expected to happen ,理解为应该的、注定的。

「 cast…amid… 」 意思把 … 投掷到 …( 环境中 ) ,这里是说把他们投掷到某个环境中,承接前一句的

理解,其实意思是他们出生在了某些不适合他们的环境。

「 a nostalgia for 」 是对 … 的怀念之情;这里是说思乡之情。

「 they know not 」 修饰 home ,这种源于圣经的古老表达又出现了哈,这里意思与前几次稍有不

同,理解为他们所不知道的。

本句大意:我意识到,有一些人没有出生在他们命中注定的地方。机缘巧合 (accident) 把他们投到

了某些环境中,但他们始终有一种对他们也不知道的 “ 家乡 ” 的思念之情。

  1. Perhaps it is this sense of strangeness that sends men far and wide in the search for

something permanent, to which they may attach themselves. Perhaps some deep-rooted

atavism urges the wanderer back to lands which his ancestors left in the dim beginnings of

history.

  1. Sometimes a man hits upon a place to which he mysteriously feels that he belongs. Here is

the home he sought, and he will settle amid scenes that he has never seen before, among

men he has never known, as though they were familiar to him from his birth.

10.He was made house-physician and house-surgeon. His brilliance was allowed by all.

Finally he was elected to a position on the staff, and his career was assured. So far as human

things can be predicted, it was certain that he would rise to the greatest heights of his

profession.

「 it is…that 」 强调 this sense of strangeness ,这里是说:正是这种陌生感 (strangeness) 。

「 far and wide 」 =everywhere ,这其实是个副词短语,形容各处。

「 to which…themselves 」 修饰前面的 something ,其中 to 和后面的 attach 组成短语 attach sb./sh.

to ,意思是使某人 / 某物依附在 … ;这里是说把自己寄托在某个永恒的东西上,可以理解为依恋于 …

本句大意:也许正是这种陌生感让他们远离家乡到各处找寻他们所依恋的、永恒的东西。也许某种

深深根植于心中的返祖情节 (atavism) 催促这些流浪者回到他们祖先在混沌 (dim) 伊始离开的地方。

这里所说的陌生感其实是指前一句话所说的他们对自己出生的环境有一种莫名的陌生感,觉得自己

并不属于这里。前文 Tiaré 也提到 Strickland 说过他一看到 Tahiti 就明白了这是他终生找寻的地方。

「 hit upon 」 =happen to find ;表示偶然发现。

「 as though… were 」 其中 「 as though 」 表示好像 …, 「 were 」 是表虚拟语气,用来强调 “ 我 ” 的

个人观点:就好像他们从出生就对这里很熟悉似的(其实 “ 我 ” 并不相信)。

本句大意:有时候一个人偶然会发现一个鬼使神差地、能让他感到强烈归属感的地方。这就是他所

找寻的地方,他将住在 (settle amid) 这个他所没见过的地方、和所不认识的人在一起,就好像他们

从出生就对这里很熟悉一样。

「 made 」 =appointed ,意思是被任命为。

「 allowed by all 」 这里是表示被所有人承认。

「 on the staff 」 =working as a member of the group of people employed by an organization or

business ;这里意思是进入编制。

「 so far as 」 =to a certain degree/extent ,意思是在某种程度上。

本句大意:他被任命为住院内科医生和(后来的)住院外科医生。他的才华得到了所有人的承认。

最终他入选了编制,他的职位的到了保障。在某种程度上人情世故 (human things) 是能被预测的,

可以肯定的是他将会达到他事业的最高峰。(意思就是事业将会飞黄腾达)

「薄荷阅读」配套讲义属于著作权法所称作品,为成都良师益友科技有限公司版权所有,禁止任何形

式的转载和转售。本公司已委托「维权骑士」进行版权保护,违反上述声明的,将追究法律责任。