跳转至

薄荷阅读MintReading(62)

Source: /Volumes/X9 Pro/ObsNotes/YoudaoYunNotes/我的资源/微信收藏/薄荷阅读MintReading(62).pdf Converted: 2025-12-10 12:18:35


  • 2 月 25 日知识点总结 -

  • 背景知识 -

1.Early Polynesian culture( 早期波西尼亚文化 )

在 16 世纪末欧洲人到达之前,波西尼亚群岛的文化发展得较为独立。来自东南亚海域的原始波利尼西

亚人是一群具有很强航海技能的海上人。他们从台湾岛经菲律宾和印度尼西亚群岛,西经马里亚纳群

岛,经过连续几代的 “ 跳岛 ” ,完善了他们的航海和造船技术,终于能在整个太平洋上自由航行。

波西尼亚群岛一览

他们通过非常漫长的独木舟航行,在一些情况下迎战盛行的风浪和潮汐,殖民了以前不安定的岛屿。

波利尼西亚航海家根据太阳和星星驾驶,通过仔细观察云层反射和鸟类飞行模式,能够确定岛屿的存

在和位置。

波西尼亚古玩 ( 木雕 )

虽然早期的波利尼西亚人是熟练的航海家,但大多数证据表明,他们的主要探索动机是缓解新兴人口

的需求。波利尼西亚的神话并不是说要征服新领地的探险家,而是英勇的土地发现者。在他们探索新

土地的过程中,留下来大量的遗址和器物。居住遗址有四五间一群的椭圆形草屋和 30 多间木构房屋构

成的村落两类;露天宗教踪迹各岛皆有,石锛和鱼钩是最具代表性的器物,岩画和各种雕塑更是艺术

品中的代表。

  • 句子解析 -

1.“You will look back on a happy life,” I said. “Évidemment( 当然啦 ), it is not exciting on my

island, and we are very far from the world—imagine, it takes me four days to come to Tahiti—

but we are happy there. It is given to few men to attempt a work and to achieve it.

「 look back on 」 =recall, reflect, think about things in the past ;这个短语的意思是回想到 … ;另

外它的衍生短语是 look back on…as... 意思是把过去的 … 看作是 … 我们来看例子 :e.g. We will look

back on this as a very good point.

「 It is given 」 这里的 It 指代的是后面的 「 to attempt a work 」 和 「 to achieve it 」 ;而 「 given 」

是指被上天赋予给 few men 的;那么这句话意思是:尝试完成一件作品 (work) 并成功完成它,这种

天赋是少数人 (few men) 才有的。

本句大意: “ 你将会回想到那段美好的日子的。 “ 我说。 “ 当然啦,我的岛上不令人兴奋,我们离世界

( 文明 ) 很遥远 —— 想象一下,我花了 4 天才来到 Tahiti—— 但我们在这过得很开心。只有少数人能够

尝试一件作品,并成功完成它。 ”

这里船长提到的 work 是什么呢?又为什么提出来呢?

2.We are untouched by ambition, and what pride we have is due only to our contemplation of

the work of our hands. Malice cannot touch us, nor envy attack.

3.Ah, mon cher monsieur( 亲爱的先生 ), they talk of the blessedness of labor, and it is a

meaningless phrase, but to me it has the most intense significance.

4.I do not know how I have deserved to have a wife who was the perfect friend and helpmate,

the perfect mistress and the perfect mother…“It is obvious that to lead such an existence and

make so great a success of it, you must both have needed a strong will and a determined

character.”

他在 Paumotus 买下一座岛,他和妻子在那开垦荒地,过着简单、朴实的生活,这座岛就是他的作

品。他说很少人能够做到这件事,实际上是为自己的成功感到骄傲,他完成了一个件令他满意的作

品 —— 通过生活的方式,这也为下文说 Strickland 通过画画的方式实现自己的作品创作作了铺垫。

「 be untouched by 」 这是个很好的表达,意思是对 … 不为所动。这里可以理解为没有野心。

「 due only to 」 就是 only due to 文学上的表达, due to 在这里表示取决于。

「 contemplation of the work 」 本义是对所做的劳动的沉思,这里应该理解为对劳动的思考有多

少,我们就有多少的骄傲。

本句大意:我们毫无野心,我们对自己双手劳动的思考有多少,我们的骄傲就有多少 ( 就是我劳

动,我光荣的意思 ~) 。恶意不会打动我们,嫉妒也不能使我们动摇。

根据句子开头的 ambition ,末尾所说的恶意和嫉妒其实是我们对其他人不抱有恶意和嫉妒之情。

「 talk of 」 =mention ,意思是提到、讲到 …

「 and 」 连接的是 the blessedness of labor 和 it is a meaningless phrase 。就是说他们认为劳动的幸

福 (blessedness) 是句空话 .

本句大意:啊,亲爱的先生,他们说劳动是幸福的是句空话,但对于我来说劳动 (it) 有着最重要的意

义。

「 I do not…deserved 」 是否定前置的用法,就是把后面从句中具有否定意味的部分,在语法上提

到了前面引导从句的动词上面。这里的言下之意是:我配不上这样的妻子。类似的例子还有 : e.g. I

do not think that he is a good husband. 大家还能想到其他「否定前置」的例子吗?

「 It is obvious that… 」 是一个常用句型,意思是很明显 …

「 lead an existence 」 这里的 existence= refer to someone's way of life as an existence,

especially when they live under difficult conditions ,表示生活方式;短语的意思是过着某种生活方

式。

本句大意:我想我配不上这样一个妻子:她是完美的朋友和帮手,又是贤妻良母 …“ 很明显你过着

这样的生活而且取得巨大的成功,你必须同时具有坚强的意志 (will) 和坚毅的性格。 ”

5.I shall not tell what Dr. Coutras related to me in his words, but in my own, for I cannot hope

to give at second hand any impression of his vivacious delivery.

6.He had a deep, resonant voice, fitted to his massive frame, and a keen sense of the

dramatic. To listen to him was, as the phrase goes, as good as a play; and much better than

most.

7.She told him that Ata had sent her, she who used to be at the Hôtel de la Fleur( 鲜花旅馆 ), and

that the Red One was ill.

8.His temper was certainly no better when he arrived, perspiring freely and thirsty. Ata was on

the look-out for him, and came a little way along the path to meet him.

「 tell 」 =to give information by writing ,表示记述下来。

「 give at…delivery 」 其中 「 at second hand 」 在正常的语序中应该放到句子末尾,短语的意思

是第二手的、转述的;而 「 give impression of 」 表示给人 … 的印象;这部分意思是:转述起来,

把任何他生动 (vivacious) 的传达的印象展现给人们。

本句大意:我无法用 Dr. Coutras 和我讲的话把故事写下来,我只能用自己的话,因为我无法把任何

他娓娓道来的形象展现给人们。

「 the dramatic 」 这里是 the+ 形容词,表示一类事物,这里是说戏剧般的东西。

「 as the phrase goes 」 就是常言道、俗话说的意思。

「 as good as a play 」 attributed to Charles II, while listening to a debate on Lord Ross's Divorce

Bill ,是西班牙国王卡洛斯二世发明的 idiom ,意思是像看戏一样精彩。

本句大意:他的嗓音低沉、洪亮,同他魁梧的体格 (frame) 十分相称。他还对戏剧般的东西有很强烈

的感觉。听他讲话就像,如老话所说:像看戏一样精彩,甚至比大部分的戏都要好看。

「 that…and that 」 这两个 「 that 」 后面的内容就是 She( 前文的女孩子 ) 告诉 him(Dr. Coutras.) 的两

件事,

「 she who… 」 这个其实是对 「 Ata 」 的补充说明,即:那个曾经在鲜花旅馆待过的 Ata ;

第二个 「 that 」 是说 Red One 生病了,这里 Red One 是指 Strickland ,因为他的胡子是红色的。

本句大意 : 她告诉医生,是那个曾经在鲜花旅馆里待过的 Ata 派她过来的,还有 “ 红毛 ” 生病了。

「 no better 」 意思是和 … 一样差,注意 not better (than) 是不比 … 好,大家注意区分哦。

「 on the look-out for 」 =looking or searching for (something or someone) ,就是在找寻 Dr.

Coutras.

本句大意: Dr. Coutras. 的脾气到达目的地的时候和之前一样差,拼命 (freely) 流汗 (perspiring) ,又

渴又累。 Ata 当时正在找他,还走了一小段路来迎接 (meet) 他。

「薄荷阅读」配套讲义属于著作权法所称作品,为成都良师益友科技有限公司版权所有,禁止任何形

式的转载和转售。本公司已委托「维权骑士」进行版权保护,违反上述声明的,将追究法律责任。