薄荷阅读MintReading(67)¶
Source:
/Volumes/X9 Pro/ObsNotes/YoudaoYunNotes/我的资源/微信收藏/薄荷阅读MintReading(67).pdfConverted: 2025-12-10 12:18:36
-
3 月 8 日知识点总结 -
-
背景知识 -
1.taxi 出租车
默尔特跟着汤姆上了出租车,成为汤姆的情妇,这一细节在当时很有代表性。一战后,美国汽车(尤
其是封闭式厢型轿车)的应用快速增长,人们进一步获得新的自由。诞生于 1922 年的封闭式厢型轿
车,第二年在美国市场占有率即超过传统敞篷式轿车, 1929 年高达 90% 。在市场竞争的压力下,福特
公司淘汰了风靡一时的敞篷 T 型车,推出了 A 型车。
从福特 T 型车(上)到福特 A 型车(下)
封闭式厢型轿车提供的便利,使人们可以暂时摆脱家人的监管与周围人的视线。作家林德夫妇在小说
《中心镇》中写到,如今男孩女孩不用征求任何人的同意,就不假思索地跳上汽车,立即前往 20 英里
外的小镇上去跳舞,在那里彼此都是陌生人,享受社区里不可能拥有的自由。林德夫妇借用少年法庭
法官的话宣称,汽车已经沦落为 “ 轮子上的妓院 ” ,每年被带上法庭性犯罪指控的有 30 位少女,其中 19
人都是在汽车上堕落。
2.subway train 地铁
纽约的地铁系统是当时世界上最大的地铁系统。世界上首条地铁系统是 1863 年通车的伦敦大都会铁路
( Metropolitan Railway )。当时电力尚未普及,该地铁须用蒸汽机车牵引,而机车释放出的废气对人
体有害,所以隧道每隔一段距离便有打通地面的通风槽。
伦敦地铁通车时的情景
美国第一条地铁 1895 至 1897 年在波士顿建成,长 2.4 公里。起初用有轨电车及无轨电车,后改为电气火
车。 1904 年 10 月 27 日,当时世界最大的地铁系统在纽约市通车。
1901 年 6 月 8 日,纽约联合广场站( Union Square )地铁在修建中
– Notes –
1.Brooklyn Bridge 布鲁克林大桥
布鲁克林大桥横跨纽约东河,连接布鲁克林区和曼哈顿岛, 1883 年 5 月 24 日正式交付使用,是当年世
界上最长的悬索桥,也是世界上首次以钢材建造的大桥,落成时被认为是继世界古代七大奇迹之后的
第八大奇迹,被誉为工业革命时代全世界七个划时代的建筑工程奇迹之一。
布鲁克林大桥地理位置(上图红框内)
2.Tribune 《论坛报》
《论坛报》,即《纽约论坛报》, 1841 年由霍勒斯 · 格里利创办的美国著名的大众化报纸,树立了美国
报纸早期严肃刊物的典范。该报基本上摒弃了不道德的下流新闻和煽情手法,同情下层民众,宣传空
想社会主义。 1852 年 -1861 年,卡尔 • 马克思曾是《纽约论坛报》的一名撰稿人,介绍了当时西方列强
国内和国际间重大的政治、军事事件。据说,当时中西部的广大读者都把《纽约论坛报》当作圣经来
读,可见影响之大。
主要办报人合影
有一次在火车上,《论坛报》创办人格里利发现邻座在读《太阳报》(纽约市一份面向底层群众的商
业报纸)。格里利问他: “ 你为什么不买《论坛报》呢?《论坛报》的内容比《太阳报》更丰富,消息
也多。 ”“ 我也买《论坛报》。 ” 那位看上去一副粗相的男子说: “ 不过只是用它来擦屁股。 ”“ 噢,只要你
坚持这样做的话,要不了多久,你的屁股会比你的脑袋瓜更有头脑。 ”
在小说中,频繁出现的报刊读物暗示了各个人物的阅读趣味与思想状态, “ 我 ” 手中的《论坛报》与默尔
特等人经常阅读的《城市杂谈》形成了鲜明对比。
– 句子解析 –
1.I thought he knew something about breeding, but he wasn’t fit to lick my shoe.
2.The only crazy I was was when I married him.
3.But I gave it to him and then I lay down and cried to beat the band all afternoon.
「 breed 」 教育,养育,常见意思为 “ 繁殖 ” 。 「 lick my shoe 」 舔某人的鞋,意为奉承巴结,也可
以说 lick my boot 。
本句大意:我以为他还有点教养,不料他连舔我的鞋都不配。
「 The only crazy I was 」 作主语,其中 I was 是省略了 which 的定语从句,即 The only crazy
(which) I was 。而紧随其后的 was 则是全句的谓语动词。
本句大意:我唯一一次发疯就是在跟他结婚的时候。
「 beat the band 」 猛烈地,超过一切地,例如 It rained all day to beat the band ,大雨倾盆,终日
不止。
本句大意:但是我把衣服给了他,然后我躺到床上,号陶大哭,整整哭了一下午。
4.Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of
human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I saw him too, looking up
and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the
inexhaustible variety of life.
5.“I was so excited that when I got into a taxi with him I didn’t hardly know I wasn’t getting
into a subway train. All I kept thinking about, over and over, was, ‘You can’t live forever; you
can’t live forever.’”
「 contribute 」 增加,添加; 「 share 」 一份; 「 secrecy 」 保密,秘密。
「 simultaneously 」 同时地,同步地; 「 enchanted 」 着魔的,陶醉的; 「 repelled 」 厌恶的,
repel 即 “ 排斥 ” 。 「 inexhaustible 」 无穷无尽的,用之不竭的, inexhaustible variety 无穷无尽的变
化,即千变万化。
然而我们这排黄澄澄的窗户高踞在城市的上空,一定给暮色苍茫的街道上一位观望的过客增添了一
点人生的秘密,同时我也可以看到他,一面在仰望一面在寻思。我既身在其中又身在其外,对人生
的千变万化既感到陶醉,同时又感到厌恶。
“ 我神魂颠倒,跟他上了一辆出租汽车,还以为是上了地铁。我心里翻来覆去想的只有一句话: ‘ 人
生苦短。人生苦短。 ’”
人生苦短,及时行乐。作为小说中最为活跃的女性角色,默尔特对生活的态度是 20 年代美国女性价
值观的典型代表。她们向往的不再是做繁衍后代的丰腴母亲,而是成为男性轻松随意的伴侣、不负
责任的嬉戏玩伴;她们心里考虑的不再是浪漫爱情,而是本能冲动;她们的魅力不再是靠着巧妙手
段得来,而是爽直坦白。
在这种松散的男女关系中,男女双方各取所需。 “ 你感到精疲力竭、幻想破灭,你不需要家庭的关
爱,也不需要成熟智慧的陪伴,你只需要纵情欢乐,逢场作戏的刺激,却未能如愿,而我会给你带
来一切,同时我会自由自在。 ”
6.Mr. McKee awoke from his doze and started in a daze toward the door. When he had gone
halfway he turned around and stared at the scene—his wife and Catherine scolding and
consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid,
and the despairing figure on the couch, bleeding fluently, and trying to spread a copy of Town
Tattle over the tapestry scenes of Versailles.
7.“Keep your hands off the lever,” snapped the elevator boy.
「 doze 」 打盹; 「 in a daze 」 迷茫,茫然; 「 scold 」 责备,责骂; 「 consol 」 安慰,慰问;
「 stumble 」 跌跌撞撞地走; 「 article 」 物件,物品; 「 tapestry 」 挂毯,织锦; 「 Versailles 」
凡尔赛(法国北部城市)。
本句大意:麦基先生醒了,懵懵懂懂地朝门口走。他走了一半路,又转过身来看着屋子里的景象发
呆 —— 他老婆和凯瑟琳一面骂一面哄,同时手里拿着急救用的东西跌跌撞撞地在拥挤的家具中间来
回跑,还有躺在沙发上的那个凄楚的人形,一面血流不止,一面还想把一份《城市杂谈》铺在织锦
椅套上的凡尔赛风景上面。
“I beg your pardon,” said Mr. McKee with dignity, “I didn’t know I was touching it.”
8.“Beauty and the Beast . . . Loneliness . . . Old Grocery Horse . . . Brook’n Bridge . . .”
- 今日彩蛋 -
先祝各位女神节日快乐呀,今天一起来了解 3.8 妇女节相关的小知识吧
「 lever 」 杠杆,这里是指电梯的开关; 「 snap 」 厉声说,不耐烦地说; 「 dignity 」 庄重,尊严。
“ 别碰电梯开关。 ” 开电梯的工人不客气地说。
“ 对不起, ” 麦基先生神气十足地说, “ 我还不知道我碰了。 ”
本句大意: “ 美女与野兽 …… 寂寞 …… 杂货店的老马 …… 布鲁克林大桥 ……”
都是上文提到的相册( portfolio )中的相片内容,其中 “Beauty and the Beast” 兴许是夫妇俩合影的
名字。
1 、 3.8 妇女节于 1975 年始被联合国承认
今时今日,我们都知道 3 月 8 日是妇女节。但原来,妇女节是经过超过 100 年的争取,才于 1975 年被
联合国定为国际妇女节。
简单回顾一下妇女节的由来。 1857 年 3 月 8 日,美国纽约的制衣与纺织女工,为抗议恶劣的工作条件
与低薪走上街头; 1909 年 3 月 8 日,美国芝加哥女工团要求男女平等权利而举行示威,往后每年 3 月 8
日,世界各地都有争取妇女权益的游行活动。 1910 年,德国妇女运动领袖克拉拉 · 蔡特金( Clara
Zetkin )在丹麦哥本哈根召开的国际妇女大会倡议设定 3 月 8 日为国际妇女节。直至 1975 年,联合国开
始庆祝国际妇女节,确认普通妇女争取平等参与社会的传统,从此 3 月 8 日就成为全世界劳动妇女为争
取和平、争取妇女儿童的权利、争取妇女解放而斗争的节日。
2 、妇女节的英文表达
妇女节的英文应该是单数「 Woman's Day 」,还是复数「 Women's Day 」?答案是后者! 3 月 8 日国际
妇女节的英文是 International Women's Day 。
3 、三八妇女节以外的妇女节日
除了 3 月 8 日,世界各地还有其它关于妇女的节日。每年的 1 月 4 日,是瑞士的「妇女掌权日」,在为期 4
天的节日中,家里大小事务全由妇女话事,男人统统不能说不或抱怨。 2 月 29 日是英国传统的的「妇女
求爱日」。这一天,妇女可以摆脱世俗的戒律,向意中人示意。西班牙在 2 月也有「女市长节」。当
日,将由女性主持市政公务,发号施令,男人如违抗,就会被公众群起攻之。
「薄荷阅读」配套讲义属于著作权法所称作品,为成都良师益友科技有限公司版权所有,禁止任何形
式的转载和转售。本公司已委托「维权骑士」进行版权保护,违反上述声明的,将追究法律责任。