薄荷阅读MintReading(86)¶
Source:
/Volumes/X9 Pro/ObsNotes/YoudaoYunNotes/我的资源/微信收藏/薄荷阅读MintReading(86).pdfConverted: 2025-12-10 12:18:39
-
3 月 21 日知识点总结 -
-
背景介绍 -
-
riding-habit 女骑装
17 世纪中期以来,女士的骑装通常包括女式衬衫、搭配长裙子(有时叫衬裙)的定制夹克、一顶礼帽
(通常带面纱)、低跟靴子和手套。一般女骑装会使用男性服装的细节 , 无论是大的翻边袖口、金色的
装饰还是纽扣。颜色通常比普通衣服更黑,更男性化。
穿着骑装的奥地利的巴伐利亚皇后 (1884)
2.conservative foxtrot 老式狐步舞
狐步舞起源于美国黑人舞蹈,模仿马走路创编。狐步舞舞步的特点是流动感强、动作轻盈,有点像小
跑。 1913 年由福克斯主演、在此基础上设计的滑稽歌舞获得满堂喝彩,人们高呼 “fox ! fox ! ” ,因此这
种舞步被称为 “fox” (福克斯)迅速风行。因为 “fox” 英文意为狐狸,所以在我国被称为 “ 狐步舞 ” ,其实与
狐狸毫不相干。
- 句子解析 -
1.As though they cared!
2.Mr. Sloane didn’t enter into the conversation,but lounged back haughtily in his chair; the
woman said nothing either—until unexpectedly, after two highballs, she became cordial.
好像他们关心(盖茨比的欢迎)似的!言下之意即其实他们才不管盖茨比是否欢迎呢!
「 enter into the conversation 」 参加谈话, enter 其后如果不是表示具体事物的名词,一般用接介
词 into; 「 lounged back haughtily 」 傲慢地向后躺着, lounge 表示懒洋洋地躺卧; 「 cordial 」
兴奋的,热忱的。
(2) 表示进入某一组织或某一机构时: He entered the army last year. 他去年参军了。
(3) 表示报名参加考试 ( 比赛等 ) 时: All his friends entered the examination (race). 他所有的朋友都
报名参加了考试 ( 比赛 ) 。【注】 enter for an examination 的表达也是可以的。
而下列情况, enter 后通常接介词 into
(1) 表示开始做某事: The two old men entered into a long conversation. 两位老人开始长谈。
(2) 表示讨论、研究或处理某问题: We need not enter into details. 我们不必研究细节。
(3) 表示领会或体会: I can enter into your feelings at the loss of your wife. 我能理解你失去妻子后的心
情。
(4) 表示进入某种状态: The two countries entered into a state of war. 这两个国家进入战备状态。
(5) 表示进入某具体东西且强调深入其内时(若不强调则可不用): We entered into a woody
mountain. 我们进入了一片山林里。
3.“Be ver’ nice,” said Mr. Sloane, without gratitude. “Well—think ought to be starting home.”
4.They meet all kinds of crazy fish.
斯隆光生没有参加谈话,而是大模大样地仰靠在他的椅子上。那个女的也没说什么 —— 直到两杯姜
汁威士忌下肚之后,她忽然变得有说有笑了。
在什么情况下 enter 后面不用接 into 呢?
(1) 表示进入某一具体的东西时: He entered the room quietly. 他悄悄地进了房间。 enter into
a room 的用法有但很少见。
「 ver’nice 」 即 very nive ; 「 without gratitude 」 毫无感激之情; 「 start home 」 动身回家,
home 这里是副词 “ 回家 ” ,完整的说法应该是 (I) think (I/we) ought to be starting home 。
“ 非常好, ” 斯隆先生毫不感激地说, “ 嗯 —— 我看该回家了。 ”
「 fish 」 口语中用来指(特殊的)人物、家伙。
她们会遇上各种各样的疯子。
5.But what had amused me then turned septic on the air now.
旁观者尼克:身处其中又自我观察的菲茨杰拉德
6.“They almost drowned me once over in New Jersey.”
“Then you ought to leave alone,” countered Doctor Civet.
“Speak for yourself!” cried Miss Baedeker violently. “Your hand shakes. I wouldn’t let you
operate on me!”
「 septic 」 腐败的,变质的; 「 on the air 」 一般是一个广播会用到的术语,表示 “ 进行中 ” 、 “ 录制
中 ” ,这里的意思是尽管尼克就身在这片触手可及、正在上演的狂欢之中,但不论它再怎么鲜活、
再怎么绚烂,都令尼克觉得索然无味了。
但原本让我感兴趣的东西这时已经变得索然无味。面对眼前盛大的派对与狂欢的人群,尼克觉得一
切似乎都已经失去了意义,因为盖茨比办派对的唯一目的就是吸引黛西光临。
可能细心的读者已经发现,尼克本人作为故事的叙述者,不知不觉中占据了主角盖茨比的很多戏
份,盖茨比和尼克非常亲密,和黛西见面时都希望尼克在场,这种过度的信任对于陌生人之间是很
突兀的。有一些文学批评者指出,尼克和盖茨比其实是作者菲茨杰拉德 “ 双重人格 ” 的角色外化。菲
茨杰拉德少年成名,女友在嫁给他之前曾因其贫穷弃他而去。他靠着为报纸写短篇小说(很多就发
表在《星期六晚报》这样的流俗报纸上),维持纸醉金迷的奢侈生活唤回 —— 类似于今天中国写畅
销小说的郭敬明 —— 但他却一直渴望被严肃文学圈认可。在晚年的《崩溃》一书中,菲茨杰拉德表
现出对往昔浮华生活的旁观与自省。在爵士时代的灯红酒绿中,沉醉其中的盖茨比与冷眼旁观的尼
克是菲茨杰拉德心中最深刻的自我分裂。
“ 那你就不应当喝酒。 ” 希维特大夫反驳说。
“ 说你自己吧! ” 贝达克小姐激烈地大喊道, “ 你的手在发抖。我才不会找你给我开刀做手术哩! ”
- 今日彩蛋 -
没有什么是一顿火锅解决不了的,实在不行就两顿~今天就来聊一聊我最爱的美食 —— 火锅
火锅( hot pot )
鸳鸯锅( double flavor hot pot )
「 over 」 表示完全覆盖(某人或某物),例如 The lake was frozen over 湖面完全封冻了,这里 over
应该是指 Miss Baedeker 的头被完全浸在水里; 「 leave alone 」 不打扰、不干涉; 「 counter 」 反
击、还击,这里意思是反驳,常见意思为柜台; 「 operate 」 开刀、做手术,通常表示经营、运
转。
“ 有一回在新泽西州他们差一点把我淹死。 ”
选择锅底( hotpot soup )
麻辣锅( spicy hot pot )
菌汤锅 ( mushroom hot pot )
1 、荤菜篇( meat dishes )
鸭肠( duck intestine )
毛肚 ( beef omasum)
肥牛( beef in hotpot )
羊肉( mutton )
虾丸( shrimp meatballs )
午餐肉( spam meat )
鱼丸( fish meatballs )
2 、素菜篇( vegetarian dishes )
白菜( Chinese cabbage )
莲藕( lotus root )
生菜 ( lettuce )
金针菇 ( needle mushroom )
土豆( potato )
点菜( order dishes )
山药 ( Chinese yam )
豆腐( tofu )
3 、调料篇( seasoning )
油碟( oil dish )
芝麻酱( sesame paste )
海鲜酱( hoisin sauce )
花生酱( peanut sauce)
醋( vinegar )
蚝油( oyster sauce )
4 、配料篇( ingredients )
大蒜( garlic )
葱花( scallions )
生姜( ginger )
香菜 ( coriander )
「薄荷阅读」配套讲义属于著作权法所称作品,为成都良师益友科技有限公司版权所有,禁止任何形
式的转载和转售。本公司已委托「维权骑士」进行版权保护,违反上述声明的,将追究法律责任。